Профессиональное сообщество переводчиков

В наш лексикон уже довольно прочно вошло слово «винтаж», которое особенно часто встречается в изданиях, посвященных моде и дизайну. Оно, как правило, обозначает самые разные предметы гардероба и обихода прошлых лет, которые успешно обретают новую жизнь в современном мире.

И совершенно логично предположить, что это слово является заимствованием из французского языка, поскольку звучит оно совершенно по-французски. Только вот французы об этом и не подозревают! Они его произносят как «винтэйдж» и тоже полагают заимствованием, но уже из английского языка. А вот наше «французское» слово «винтаж» им совершенно ни о чем не говорит.

Как ни забавно, родом это слово действительно из Франции, но использовали его тогда исключительно виноградари. Оно писалось как vendange, означало «сбор/урожай винограда» и именно в таком виде попало в английский язык еще в XV веке, после чего, претерпев ряд внешних и смысловых изменений, постепенно стало означать нечто «очень качественное и прошедшее проверку временем». И уже в этом значении вернулось обратно на родину, где теперь произносится на английский манер. Так что сейчас о его истинном происхождении могут догадаться только носители русского языка, для которых французский вариант произношения когда-то показался гораздо благозвучнее английского.      

Рубрики: Разное