Профессиональное сообщество переводчиков

Оперативный или операционный?

Мы часто видим слова «операционный» и «оперативный», но граница между ними не всегда очевидна. И вот уже operational analysis переводят и как «операционный анализ», и как «оперативный…». И кажется, что это об одном и том же. Однако разница все-таки есть. «Оперативный» по-русски имеет всего три значения: «Быстрый», и тогда в исходнике это, например, rapid, prompt. Читать дальше…

Вы арестованы! Или задержаны?..

Все мы постоянно слышим в переводных фильмах из уст полицейских: «Вы арестованы!». И видим это выражение в переводной художественной литературе. Однако с юридической точки зрения «арест» в этом контексте — некорректный перевод, и слово «arrest» пора назвать еще одним ложным другом переводчика. В российском законодательстве «арест» — мера наказания, которую Читать дальше…

Три вида закона

Недавно при работе над одним из текстов встретилось предложение, в котором фигурировали сразу a national security law, international law and domestic counterterrorism law. При первом прочтении кажется, что опять придется при переводе придумывать способы, чтобы обойти ненавистную нам тавтологию, которая нисколько не смущает носителей английского языка. Но нет, не в Читать дальше…

Мы с Тамарой ходим парой

Переводчикам юридических текстов зачастую рекомендуют переводить дублеты наподобие «null and void» одним словом («недействительный» и т. п.). И в большинстве случаев это оправданно. Однако бывают и обратные ситуации. Например, слово «guardianship». Обычно guardianship устанавливается над несовершеннолетними и/или ограниченно дееспособными / недееспособными взрослыми. Как правило, в англоязычной парадигме это понятие относится ко всем перечисленным категориям. И переводческий автоматизм здесь — перевести «guardianship» как «опека». Но по-русски правильно Читать дальше…

От каждого по правоспособности

В русских версиях различных околоюридических текстов, в том числе и международных документов, порой можно встретить перевод понятия «legal capacity» как «правоспособность». Причем обычно в этих текстах говорится о том, что этой самой capacity нельзя лишать в судебном порядке «только лишь на основании каких-то отдельных признаков». Или что какой-либо признак не Читать дальше…