Профессиональное сообщество переводчиков

Супруг интересуется компьютерными играми, смотрит видеоблоги по этой теме. И вот я в который раз слышу от него про игру «Злые капли». Что за злые капли такие? — думаю я. — Что там можно за игру придумать с таким названием да еще для взрослых? Ладно б для детей.

Спрашиваю, как игра называется в оригинале. А надо сказать, что обычно названия игр официально не переводятся на русский. То есть игра Subnautica, например, так и останется во всех официальных письменных вариантах латиницей, а русские геймеры будут называть ее «Субнаутика», «Сабнотика», «Субнаутица» и т. д., но только не «На дне морском» и проч. В связи с этим «Злые капли» особенно озадачили. Супруг показывает мне название: The Evil Within («Зло внутри», как вариант). Ну ладно, допустим, про «злые» стало понятнее, но откуда «капли»?.. А вот откуда: если мы транскрибируем Evil Within, то получится (с хрестоматийным нашим акцентом) «Ивил визин». А «Визин» — это капли для глаз. Так и родились из «Ивил визин» злые капли! 🙂

Рубрики: Разное