Почему-то некоторые заказчики убеждены: стоит назвать число листов А4 — и получишь точный расчет стоимости перевода. Мол, даже если вы измеряете текст в словах или знаках, давно пора выяснить, сколько их на листе.
Однако объем текста на стандартном листе может быть очень разным. Это зависит от вида и кегля шрифта, межабзацного и междустрочного интервала, размера полей. Конечно, вы можете скрупулезно продиктовать исполнителю все эти параметры, но гораздо проще заглянуть в статистику MS Word. Там указано и количество слов, и количество знаков.
Однако и тут есть пара нюансов. Во-первых, для оценки объема текста используется количество знаков с пробелами. (Нет, никто не заставляет вас платить «за воздух». Просто 1800 знаков с пробелами — это стандартная единица измерения. Если вас смущает такой подход — договаривайтесь о расчете в словах.) Во-вторых, если вы хотите, чтобы сноски и колонтитулы тоже были переведены, необходимо поставить соответствующую галочку в разделе «Статистика».
Если в тексте присутствуют нередактируемые картинки, которые тоже надо перевести, помните, что их объем статистикой Word не учитывается. Кроме того, некоторые компании берут дополнительную плату за форматирование картинок, таблиц и схем в зависимости от их сложности.
Поэтому для точного расчета стоимости лучше прислать исполнителю сам текст. Правда, бывают случаи, когда стоимость считается по объему перевода, а не оригинала. Но это уже совсем другая история…